Sono pazzi, questi romani !

Les lettres SPQR sont l’abréviation d’une devise en latin qui date de l’empire romain. Ces lettres se trouvent sur les monuments antiques publics, comme les frontons des temples ou des arcs de triomphe et étaient aussi frappées sur les pièces de monnaie. Elles étaient également très probablement employées sur les bannières militaires des légions romaines.

legion-gff57fb782_1920.jpg
Reconstitution contemporaine d'une légion romaine.

Mais que signifiaient-elles ?

Les lettres SPQR symbolisaient le pouvoir politique romain : Senatus populusque romanus. Autrement dit, en français, "le Sénat et le peuple romain".

rome-g70420a95c_1920.jpg
L'inscription "Senatus populusque romanus" (SPQR) figure sur le fronton de l'arc de triomphe de Titus à Rome.

Visibles partout, dans tout l’ancien empire romain, elles marquaient le territoire de l’Empire par une présence symbolique de Rome. Faisant référence à une entité politique et à une institution plutôt qu’à un territoire ou à un pays, ces lettres symbolisaient l’universalité de la "culture romaine", mais aussi la fidélité à l’institution qu’était le Sénat, et également l’appartenance à une communauté, celle des citoyens romains. En 212 après J.-C., l’édit de Caracalla accorde la citoyenneté romaine à tous les hommes libres de l’Empire ! Mais, derrière le symbole, la réalité du régime romain était cependant aristocratique. Le Sénat était une institution dominée par les grandes familles de Rome.

Les lettres SPQR font toujours partie du blason actuel de la ville de Rome et figurent sur les bâtiments modernes, les bouches d’égout, les bouches d'incendie, etc. ; bref, un peu partout en ville ! Nous en croiserons certainement plein lors de nos visites de la ville et nous pourrons même nous amuser à les rechercher.

Une anecdote pour terminer. La traduction en italien des BD des aventures d'Astérix fait allusion au fait que l'expression SPQR peut aussi être comprise différemment. En effet, le "Ils sont fous, ces romains !", cher à Obélix, peut se traduire en italien par "Sono pazzi, questi romani !", qui s'abrège en SPQR !

asterix-gef2071475_1920.jpg
Nos amis gaulois ont toujours une bonne plaisanterie sous le coude !

Commentaires

  • En tant que "gaulois" nous pourrions nous rebaptiser :
    Abraracoucix Stéphane (le chef)
    Mme Agecanonix Bernadette (elle ne fait pas son âge)
    Falbala Hélène (la belle)
    Bonemine Agnès (hé oui, la Bretagne donne "bonne mine")
    Assurancetourix Frédérique(je chante comme je peux)
    Panoramix Francis (fais nous de la potion au fromage!)
    Astérix et Obélix André et Lucien (je ne vous connais pas encore : je vous laisse choisir!)
    Et pour SPQR :
    Servir, Participer, Quimper, Rire
    Je travaille moins sérieusement que Stéphane !

  • Génial Frédérique, adopté pour moi !
    Et encore un grand merci pour ces visites guidées en préambule…
    À bientôt…..

  • Et pas un R comme Rosie ? :'( Gros bisous à Assurancetourix et Mme Agécanonix !

  • Oh, toutes mes excuses Rosie mais je voulais t'appeler "Idefix" et j'ai oublié de te mettre dans la liste ci-dessus ! Tu auras un gros bisou dès que je te verrai pour la peine

Les commentaires sont fermés.